|
A nyelvtudomány nem verbális
kommunikációnak nevezi a viselkedés szabályozásához szükséges nem nyelvi
jelzések összességét.
„Testbeszédünk” jelei: a fej
tartása, mozgatása, az arckifejezés (mimika), a kéz mozgása (gesztusok), a test
mozgása, tartása és a térközszabályozás, a távolságtartás.
A hang beszéden kívüli kommunikációs
csatornái: a hangszín, a hangerő, a beszédtempó szintén fontos közléshordozók
lehetnek. A testbeszéd lehet direkt, (célzott, tudatos, ilyen megnyilvánulás
például a kacsintás) vagy indirekt (önkéntelen). Az indirekt testbeszéd is
állandóan működik viselkedés közben.
A kapcsolat felvételének és a
kommunikációnak a kezdete a tekintetváltás. A tekintetek találkozásának
gyakorisága és hossza sokat elárul érzelmi állapotunkról, óhajainkról,
vágyainkról. Másként nézünk hivatali tárgyaláson, társalgásban vagy közeli
barátok között. Tudunk csupán a tekintetünkkel is dorgálni, figyelmeztetni
valakit, de akár helyeselni, egyetérteni is. Ugyanilyen gazdag
információforrások mimikánk és gesztusaink is.
Kutatások igazolták, hogy az
emberek társadalmi gesztusnyelve is befolyásolja a gesztusnyelvet. A kevésbé
iskolázott emberek több gesztust alkalmaznak, mint az iskolázottabbak. A
„főnökök” általában kevesebbet gesztikulálnak, mert így tekintélyesebbek. A nők
a testbeszéd kifejezésében és megértésében is általában érzékenyebbek, mint a
férfiak.
Internacionális nyelv – egyéni nyelv
A testbeszéd nyelve részben
nemzetközi, részben csak egy adott népre, embercsoportra, egyénre, kulturális
környezetre jellemző. Ha az ember mosolyog, ez az egész világon örömöt jelent,
a homlokráncolás pedig gondjainkra utal. A bólintás viszont mást jelent
Bulgáriában, mint Európa más részein: a bolgárok bólintással tagadó szándékukat
fejezik ki.
Zónatávolságok
Az európai kultúrában a
testközelség intimitást fejez ki. Az intim zóna testünktől 45 cm - ig tart, a személyes
zóna 1,2 méterig, a társadalmi zóna 3,6 méterig, a nyilvános zóna pedig 3,6 méter felett. Az
intim zónába csupán a legközelebbi hozzátartozóinkat engedjük „behatolni”. A
személyes és társadalmi zóna a hétköznapi érintkezés távolságtartási szokása
ismerősökkel és ismeretlenekkel, míg a nyilvános zóna a nagy létszámú
csoporttal való kapcsolattartásunkban fontos.
Távol - Keleten, ahol az emberek
jobban hozzászoktak a zsúfoltsághoz, a zónatávolságok kisebbek, mint Európában.
A testbeszéd funkciói
A nem verbális kommunikáció
tudatos alkalmazását mindenkinek el kell sajátítania. Tudnunk kell ilyen módon
kimutatni érdeklődésünket, benyomásokat közölni magunkról, kulturált formában
kifejezni rajongásunkat vagy mérsékelt érdeklődésünket, egyszóval tudatosan is
tudnunk kell bánni gesztusainkkal, mimikánkkal, hangunkkal.
Az empátia
Ebben a tanulást is igénylő
folyamatban segít bennünket a beleélő megértés képessége, az empátia.
Figyelnünk kell mások hangulatának, érzelmeinek, indulatainak és késztetéseinek
megértésére. Az érzelmi rezonancia segít bennünket emberi kapcsolatainkban. A
nem verbális közlési tartalmaknak mindig összhangban kell lenniük a
szituációval. Ha ez nem sikerül, a közlés hitele csökken, közlési zavar
keletkezik. A kommunikáció sikere gyakran attól is függ, mennyire tudunk a
szokásoknak, elvárásoknak megfelelően viselkedni.
|
A finnugor nyelvrokonság bizonyítékai
A magyar nyelv finnugor
rokonságát a 18. század végén fedezték fel (Sajnovics János 1770). Ezzel a
rokonsággal azonban még sokáig is fenntartásokkal éltek. Vámbéry Ármin a magyar
nyelv török jövevényszavait vélte eredetieknek, a török - magyar
nyelvrokonságot hangoztatta. Mivel a honfoglaló magyarság társadalmi
összetétele a törökökéhez volt hasonlatos, az összehasonlító nyelvtudomány
bizonyítékai ugyanakkor a finnugor rokonságot támasztották alá. A magyar - török
rokonság hívei azt hangoztatták, hogy a magyar nép eredete török, a magyar
nyelvé pedig finnugor, s a magyarság e finnugor nyelvhez nyelvcsere útján
jutott.
A 20. században merült fel a
sumer - magyar nyelvrokonság kérdése. A sumér nép kihalt, de a nyelv fennmaradt.
Hívei véletlen hangalaki hasonlóságokra építik fel „bizonyítékaikat” – naiv,
tudománytalan módszerekkel.
Nyelvrokonság: az egy
nyelvcsaládba tartozó nyelvek közös ős - vagy alapnyelvből származnak. Ebből az
alapnyelvből önálló nyelvek fejlődtek ki, ám ősi vonásokat is megőriztek. A
magyar nyelv az uráli nyelvcsalád finnugor nyelvcsoportjának ugor ágához
tartozik.
A nyelvrokonság megállapítása
Összehasonlító nyelvtudomány a
mai nyelvek hangtani, szótani, nyelvtani elemeinek összehasonlítását végzi. A régészet,
a néprajz, a növényföldrajz és a történettudomány megállapították, hogy a
finnugor népek életmódja az őshazában gyűjtögető, halászó, vadászó életmód
volt. Ezt támasztják alá finnugor eredetű állatneveink: menyét, róka, lúd. Bőrruhájukat
öv, szíj, szalag tartotta össze.
Az összehasonlító nyelvtudomány
megszületése előtt két nyelv rokonságát hasonló hangzású, egymáshoz közel álló
jelentésű szavakkal próbálták igazolni. Ilyen szavak azonban szinte minden
nyelvben szép számmal akadnak. A német Haus is hasonlít a magyar házhoz, a
kínai nü is a magyar nőhöz, jelentésük is azonos, mégsem rokonok.
Bizonyítékok
1.
Szabályos hangmegfelelések
Eredeti
hang
|
Változás
|
Finn
példa
|
Magyar
példa
|
p-
|
f-
|
puu,
pää, pata, pieli,
|
fa,
fő, faz(ék), fél
|
k+mély
mgh-
|
h-
|
kala,
kota, kunta,
|
hal,
ház, had,
|
k+magas
mgh-
|
k-
|
kivi,
kahte-, käte-
|
kő,
kettő, kéz
|
s-
|
eltűnt
|
sappi
|
epe
|
-t
|
-z
|
sat(a),
pat(a), kot(a)
|
száz,
faz(ék), ház
|
-nt-
|
-d
|
kunta,
lintu, anta
|
had,
lúd, ad
|
-mp-
|
-b
|
kumpu,
ämp
|
hab,
eb
|
2. Ősi szókészlet
Kb. 700 - 800 lehet azoknak a
szavaknak a száma, amelyek a finnugor - ugor korból származnak. Ezeknek a
szavaknak a nagy része kezdetleges tárgyfogalmakra, tulajdonságokra,
cselekvésekre utal.
Igék: él, hal, megy, kel, fél,
fon, szül, ül, jön, nyom, von
Testrészek: váll, mell, láb, kéz,
fej, homlok, szem, száj, torok, szív
Rokonságnevek: apa, atya, anya,
fiú, lány, vő, meny, nő, rokon, árva
A természet jelenségei: ég,
menny, éj, hajnal, fény, villám, hold, év, nyár, tél ősz, jég, tó,
Növénynevek: fa, gyökér, ág,
vessző, nyír, hárs, fűz, fenyő, szil, fagyal
Állatnevek: fogoly, fajd, lúd,
daru, holló, varjú, fecske, méh, hangya, nyű
Melléknevek: nagy, hosszú,
vékony, sovány, meleg, langyos, nyers, új, ifjú, agg, jó
Számnevek: kettő, három, hat,
húsz, harminc, száz, első, második
Névmások: én, te, ő, mi, ti, ki?,
mi?, ez, az
3. Nyelvtani elemek
A rokon nyelvek mind agglutináló
nyelvek. A birtokos személyjelek és az igei személyragok személyes névmásból
alakultak ki. Például magyarul ház (én) ® házam, ház (te) ®
házad; finnül talo (mi) ® taloni. A birtokos személyjelek kifejezik a birtokos és
a birtok számát. Például magyar házaimban; finn taloissani. A
határozórendszerre jellemző az irányhármasság (hol – honnan – hová?). Finnugor
elemből származik a – k többesjel, a középfok – bb jele, az igei idő - és
módjelek. Névszói állítmány megléte. A jelző és a jelzett szó sorrendje.
Nincsenek nemek.
|
Az ómagyar nyelvtörténeti korszak
bemutatása
Nyelvünk történetében a
nyelvtudomány korszakokat különít el. Ezen korszakok határai nem merevek,
hiszen a nyelv is folyamatosan változik. A korszakok határait azért kötik
valamilyen történelmi eseményhez, hogy megkönnyítsék a tájékozódást, segítsék a
történelmi és nyelvi folyamatok párhuzamba állítását, valamint azért, mert a
megadott esemény meghatározó jellegű volt az új korszak jellegzetességeinek
szempontjából (pl. a mohácsi csatavesztés a török szavak meghonosodásának
szempontjából).
A magyar nyelv fejlődésének főbb
korszakai: az ősmagyar kor (a honfoglalásig), az ómagyar kor (1526-ig, a
mohácsi vészig), a középmagyar kor (a felvilágosodás koráig, 1772-ig), az
újmagyar kor (napjainkig).
Az ómagyar kor a honfoglalástól a
mohácsi vészig tartott. A magyar nép letelepedése jelentős változást hozott
népünk társadalmi és gazdasági életében. Megjelent a latin betűs írásbeliség,
melynek köszönhetően ebből a korból már vannak írásos emlékeink, noha a korszak
első feléből szinte csak latin nyelven.
A szókincs gyarapodott főleg
szláv (pl. berkenye, pap, kereszt, szent), latin (pl. apostol, legenda,
advent), valamint a polgárosodásról tudósító német eredetű (pl. polgár,
soltész, cégér) szavakkal. Ebben a korban történtek változások úgy a nyelv hang
- és toldalékrendszerében, mint a mondatszerkezetben.
Az ómagyar kor második felét
szokás a kódexek korának is nevezni, mert a korszak irodalmát a kódexirodalom
és a kézzel írott könyvek jellemezték. A korszak végére már jellemzőek a világi
jellegű magyar szövegek is.
A magyar nyelv ekkor még
alapvetően területi nyelvváltozatokban élt, társalgásban az általános tegezést
használták.
Hazai, de idegen nyelvű emlék a
Szent István korában keletkezett görög nyelvű Veszprémvölgyi Apácák
Alapítólevele. Hasonló hazai szórványemlék a tihanyi apátság alapítólevele
(1055), melyben a tulajdonneveken túl már köznevek is maradtak fenn (58 szó).
Sőt egy mondattöredék is: feherruuaru rea meneh hodu utu rea (’Fehérvárra menő
hadútra’). Ez az alapítólevél hangtani, alaktani és szószerkezettani kutatások
forrásanyaga is.
A tihanyi apátság alapítólevele egy latin nyelvű oklevél, melyet a tihanyi bencés rend alapításáról adta ki I. András. Az oklevél az apátság birtokát jelöli ki, ezért tartalmaz sok helynevet. A kutatók úgy tartják, hogy a leírója (scriptora) magyar volt, ezért kerülhettek bele magyar szavak. A pannonhalmi apátság levéltárában őrzik.
A tihanyi apátság alapítólevele egy latin nyelvű oklevél, melyet a tihanyi bencés rend alapításáról adta ki I. András. Az oklevél az apátság birtokát jelöli ki, ezért tartalmaz sok helynevet. A kutatók úgy tartják, hogy a leírója (scriptora) magyar volt, ezért kerülhettek bele magyar szavak. A pannonhalmi apátság levéltárában őrzik.
Néhány példa a tihanyi apátság
alapítóleveléből: tichon → Tihany, balatin → Balaton, knes → Kenese, fyz(eg) →
fűz (füzes), kereku → erdő, monarau bukurea → mogyoróbokor.
A szórványemlékek közé tartozik
az Anonymus által írt Gesta Hungarorum is.
A magyar és egyben az összes finnugor nyelv első írásos szövegemléke a Halotti beszéd és könyörgés, mely egy, a 12. század végén keletkezett temetési beszéd. Egy latin szöveg szabadabb magyar fordítása. Két részből áll: egy 26 soros beszédből és egy 6 soros könyörgésből. Ez a szövegemlék a latin nyelvű Pray-kódex ún. vendégszövegeként maradt fenn és 274 magyar szót tartalmaz.
A magyar és egyben az összes finnugor nyelv első írásos szövegemléke a Halotti beszéd és könyörgés, mely egy, a 12. század végén keletkezett temetési beszéd. Egy latin szöveg szabadabb magyar fordítása. Két részből áll: egy 26 soros beszédből és egy 6 soros könyörgésből. Ez a szövegemlék a latin nyelvű Pray-kódex ún. vendégszövegeként maradt fenn és 274 magyar szót tartalmaz.
A szövegben a „pur” (por) és
„homu” (hamu) szavak arra utalnak, hogy a szöveg keletkezésekor a nyelvünk
zártabb állapotban volt. A de szavunk szövegben fellelhető „gye” alakja lágyabb
(palatizáltabb), ez több régebbi szavunkra jellemző. A mai bizony szavunk
helyett a szöveg keletkezésekor még egy egészen más szót használtak: „isa”.
A legkorábbi magyar versünk az
Ómagyar Mária - siralom. A vers a Leuveni - kódexben maradt fenn (nevét a
leuveni egyetemről kapta), és valószínűleg a prédikáció előtt mondogathatták,
vagy énekelhették. Újabb kutatások szerint a szerzője több latin Mária-siralom
vers részleteiből állította össze.
A legrégebbi magyar kódexünk a
Jókai - kódex, mely Szent Ferenc életét beszéli el. A kódex a 14. század
második felében született. Az eredetije elveszett, a másolata 1448 - ban
készült, de ez is csak csonkán maradt ránk. A Jókai - kódex egy latin nyelvű
ferences gyűjtemény egyes részeinek fordítása, ezért van benne a Ferenc - legenda
is. Ehrenfeld Adolf fedezte fel. Toldy Ferenc 1852 - ben foglalkozott a kódexszel,
ő Ehrenfeld - kódexnek nevezte el. 1925 - ben vásárolta meg a magyar állam egy
londoni árverésen. Abban az évben lett volna Jókai Mór 100 éves, ezért nevezték
el róla a kódexet. A Jókai - kódexben tagolást csupán a kis - és nagybetűk
használata jelentett. Egyetlen írásjel benne a kettőspont. A tulajdonneveket is
kisbetűvel írták, és keletkezésekor az a és az névelő még nem különült el.
1450 körül született a Huszita Biblia világi papoktól, mely az első magyar bibliafordítás. Három kódexben találták meg. Az Ószövetség egyes részeit a Bécsi, az evangéliumokat a Müncheni, míg a zsoltárokat az Apor - kódex őrizte meg.
1450 körül született a Huszita Biblia világi papoktól, mely az első magyar bibliafordítás. Három kódexben találták meg. Az Ószövetség egyes részeit a Bécsi, az evangéliumokat a Müncheni, míg a zsoltárokat az Apor - kódex őrizte meg.
1476 - ból származik a magyar
nyelv első históriás éneke: Ének Szabács viadaláról.
A 16. százas számos kódexe közül kiemelkedik a Ráskay Lea domonkos apáca által 1510 - ben másolt Margit legenda.
A 16. százas számos kódexe közül kiemelkedik a Ráskay Lea domonkos apáca által 1510 - ben másolt Margit legenda.
A magyar nyelvű szerelmi líra
első emléke a mindössze két sorból álló Soproni virágének.
Ezeken kívül jellemzőek a korszakra a glosszák, melyek lapszéli, vagy sorközi (magyar nyelvű) jegyzetek, melyek a latin szöveg megértését segítették.
Ezeken kívül jellemzőek a korszakra a glosszák, melyek lapszéli, vagy sorközi (magyar nyelvű) jegyzetek, melyek a latin szöveg megértését segítették.
|
A nyelvújítás korszaka
Nyelvünk történetében a
nyelvtudomány korszakokat különít el. Ezen korszakok határai nem merevek,
hiszen a nyelv is folyamatosan változik. A korszakok határait azért kötik
valamilyen történelmi eseményhez, hogy megkönnyítsék a tájékozódást, segítsék a
történelmi és nyelvi folyamatok párhuzamba állítását, valamint azért, mert a
megadott esemény meghatározó jellegű volt az új korszak jellegzetességeinek
szempontjából (pl. a mohácsi csatavesztés a török szavak meghonosodásának
szempontjából).
A magyar nyelv fejlődésének főbb
korszakai: az ősmagyar kor (a honfoglalásig), az ómagyar kor (1526-ig, a
mohácsi vészig), a középmagyar kor (a felvilágosodás koráig, 1772-ig), az
újmagyar kor (napjainkig).
A nyelvújítás Kazinczy Ferenc
nevéhez fűződik. Társadalmi és szellemi mozgalom volt. Tágabban értelmezve kb.
100 esztendőt ölelt fel, szűkebben értelmezve pedig mindössze 20 – at, mindezt
az újmagyar korban.
A nyelvújítás koráig nem igazán
született tudományos mű magyar nyelven. Batsányi és Kármán voltak ennek az úttörői.
A nyelvújítás egyik célja a
magyar nyelvű szépirodalom, valamint a fordítások megerősödése volt. Anyanyelvi
társaságok, irodalmi szalonok és írói társaságok alakultak. Egy másik célja
volt a nyelvújításnak a magyar nyelvű színházi élet fellendítése, valamint
könyvtárak alapítása. 1790 - ben Budán nyitotta meg kapuit az első magyar
nyelvű színház.
A szűken vett nyelvújítás
mozgatója Kazinczy Ferenc és köre volt. Központja Kazinczy lakhelye, Széphalom
(Bányácska) volt. Kazinczy a fentebb stíl jegyében adta ezt a nevet
lakhelyének.
Az ortológusok, vagyis a maradiak
ellenezték a neológusok, vagyis az újítást akarók mozgalmát. Kazinczy - ék az ő
vidékies és parlagias stílusuk ellen hadakoztak. 1811 - ben a neológusok a
Tövisek és virágok című műben kigúnyolják a maradiakat, s az elavult írókat.
Válaszként az ortológusok egy pamfletet írnak 1813 - ban Mondolat címmel. 1815 -
ben Kazinczy - ék válaszolnak, Felelet a Mondolatra címmel visszavágnak az
ortológusoknak. 1819 - ben Kazinczy egy békítő iratot adott ki Ortológusok és
neológusok nálunk és más nemzeteknél címmel. Ebben írta: „Jól és szépen csak az
ír, aki tüzes ortológus és neológus egyszersmind.”
Ebben a korban egy helyesírási
háború dúlt a jottisták és az ipszilonisták között. A két tábor vezetője Révai
és Verseghy voltak.
A nyelvújítás eredményének
tudható be, hogy a magyar nyelv alkalmas az új műveltség közvetítésére,
valamint az is, hogy 10 ezer új szóval és szóalkotási módszerrel gyarapodott
nyelvünk.
A nyelvújítás módszerei: elavult,
régi szavak felújítása, tájszavak beemelése a köznyelvbe, tükörfordítás,
szóösszerántás, szóképzési módok elterjesztése, képzőalkotás és rövidítés.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése